おごる


畑作業以外はカシオの電子辞書をいつも持ち歩いている。
本当に良い相棒だ。

今その辞書にある、「英会話とっさのひとこと辞典」内の[A]場面から探すを勉強している。
その中の海外旅行でつかうひとこと→食事をするとき→支払い→私のおごりですで

It’s on me.
私のおごりです。

と、電子辞書の例文にあった。

今まで、おごると云う単語で私の頭にすぐに出てくるのはpayだった。

なぜなら支払うと云うのはPAYを使うと思い込んでいた。

さらに下部にある例文を見ると

This is my treat.
I'll pay for dinner.
I'll treat you.
I'll pay for drinks.

いろいろな表現があるものだ。

興味が尽きないので、翻訳サイトで検索してみた。検索文を入れてみた。

ここは私が支払います。
私のおごりです。

ヤフー翻訳では
I pay the payment here.
It is my treat.

グーグル翻訳では
This payment will pay me.
It is my treat.

そうか、おごると云うのはTREATと云う単語が主流なんだと、初めて知った。

私は単語力が少ないと反省。

It’s on me.に戻って、両翻訳サイトにその文を入れてみた。

ヤフー翻訳では
私が払います。

グーグル翻訳では
それは私にあります。


結論

おごる を 英語で表現したいなら

It’s on me.

もしくは 

I'll treat you.

を、私は使おう。

しかし、いつも使っていた I'll pay for・・・・・・が出そうだ。




コメント